ちゃおチャオブログ

日々の連続

タイ語サークル(18) ว่าไง(ワーガイ)、ว่ามา(ワーマー)。

 
イメージ 5
 
 
今日のサークルはヌンさんの若者言葉の紹介です。市販のテキストなどには出てこないTrendyな話し言葉で、初めて聞く言葉は新鮮でした。
 
พูดแบบไทยๆ」(プートベープタイ・タイ)
 
 「พูดแบบไทย」なら、「タイの話し言葉、タイ人の使用する会話」などの意味で理解できるが、ここで又どうして、最後に繰り返し言葉「ๆ」(ไม้ยมก・マイヤモック)が付いて「ไทยๆ」(タイタイ)と2回も言うのでしょう?
 
この疑問について、ヌンさんは、「2回繰り返し言うことにより、単純な『タイの言葉』ということではなく、『いろいろなタイの言葉』と言った、幅広いタイの言葉の意味になる」との説明。当方等の疑問は解けました。
 
 
イメージ 1
 
 
良く繰り返し言葉では、「แน่」とか「จริงๆ」のように、前の言葉を「強調」する意味で理解していたが、「ๆ」にはこういう「幅広い」使い方もあるのかと、又一つ勉強になりました。
 
こんな中で面白い表現が幾つかありました。
 
「ちょっと待って!」、「Wait a Moment!」、にぴったりの表現。
 
เดี๋ยวก่อน」(デアオ コーン)。
 
 
イメージ 2
 
 
ヌンさんのプリントでは「Hold on!/ Wait!」と出ていました。
 
เดี๋ยว」が「直ぐに、ほんのちょっと」、「ก่อน」が「ちょっとの間」、の意味ですから、「ちょっと待って下さい!」になるんですね。
 
同じような言葉で、「แป๊บหนึ่ง」(ベープヌン)、「เดี๋ยว ๆ」(デアオ・デアオ」等があります。
 
ヌンさんのタイ語の説明は充分理解できませんでしたが、どうもこの「เดี๋ยว ๆ」の方が、「เดี๋ยวก่อน」よりも更に短い時間のようでした。
 
 
イメージ 3
 
 
処で、今日初めて聞く言葉に、「ว่าไง」(ワーガイ)がありました。
 
プリントを見ると、「What do you have to say?」とあります。
 
直訳すると、「何を言うべきだったの? 何を言いたかったの?」になりますが、意味合いからすると、「何言ってるの?」、「言って、言って!」と言った意味になり、殆ど、「ว่ามา」(ワーマー)、と同じ意味、「Tell me」と同じとのこと。
 
この「ว่าไง」、「ว่ามา」、友人同士の電話などで良く使われるそうですが、何か一つこういう言い方を覚えておくと、かっこよく響きますね。
 
ว่าไหม」(ワーマイ?)、「Agree or Disagree?」(これで良いかい?)
 
 
イメージ 4
 
 



 
(当小金井タイ語サークルでは、若干名の参加者を募集します。但し条件はタイ語の読み書き会話等、タイ語検定5級以上の人に限ります。希望者は下記コメント欄に申し出て下さい。)