ちゃおチャオブログ

日々の連続

3.22.(木・晴れ)野川。米金利上げ。タイ語ポム(ผม)。

イメージ 1



昨日は雪雨だったが、今日は朝から久しぶりに晴れる。5日ぶりに野川に出る。都内では既に開花のニュースが出ているが、野川の桜はどんなものか様子を見に行く。
植物園、コブシとハクレンが丁度今を盛りに咲いている。1本だけある梅は自宅の梅同様に花を落としている。イチゲなのか二輪草なのか、白くて小さな花が沢山さいている。菫も犬袋も小さく咲いている。タンポポも。もう野川は春に入っている。
梅園の梅は殆どが花を落としているが、桜はこれからだ。0.5分咲か。ただ咲き始めれば早いので、来週中には開花するだろう。もう春だ。

FRB新議長パウエル、0.25%の利上げ決定。年1.75%へ。NYダウは直後に上がったが、その後下落して終わる。米金利が上がれば、当然ドル高円安になる筈だが、逆行、円高ドル安が進み106円台前半に張り付く。まずい状態だ。
月曜日から連日苦しい日が続く。手足が出ないどころか、火傷しそうだ。


タイ語の「僕・自分」は「ポム(ผม)。この「ポム」は「髪の毛」という意味もある。日本では普通「髪の毛」は女性の象徴のようなものだが、タイ語では「僕」と同意語だ。
下のタイ語はこの「僕」と「髪の毛」が同時に使用されている。珍しいので覚えておこう。

ผมแก่แล้ว ผมร่วงหมดหัว ตาพร่ามัวแทบมองไม่เห็น ผิวหนังยับย่นไม่ต่างจากผืนดินแตกแห้ง

"I am old; my hair has completely fallen out; my eyes are so clouded over that I can barely see; my skin is so wrinkled that it looks like sun-dried broken earth."

「自分は年取って、髪の毛も全部抜け落ちてしまった・・。目も白内障になって、・・」



イメージ 2